Vla le printemps !
Bienvenue dans mon nouveau monde ! Après cinq ans de bons et loyaux services, j’ai décidé de transformer l’univers visuel de Claire Michelon Traductions, qui ne reflétait plus mon offre ni ma vision du monde. Et oui, on change, en cinq ans !
La...
En coulisses : l'agenda 2022 de Cookianime
Cet été, j’ai eu le plaisir d’accompagner Christel de la team Cookianime dans la relecture de son dernier bébé, un Agenda 2022 sur le thème de la sorcière moderne. Un projet très sympathique et qui m’a permis de casser la routine !
La relecture...
Instant chronique : Emyth, de Michael E. Gerber
Aujourd'hui, je voulais vous présenter un livre qui m'a été offert par la SFT, sur recommandation de Sara Freitas, lors des Matinales de la SFT. J'en profite pour les remercier pour cet envoi ! Parlons donc d'E-myth, le mythe de l'entrepreneur...
Aller au moins cher en traduction ?
Parlons aujourd’hui du nerf de la guerre, l’argent.
Si les entreprises peuvent parfois consacrer des budgets faramineux à la création de contenus, d’une image de marque, de logos, véritable carte d’identité sur laquelle on est jugé dès le premier...
De l’importance d’une bonne relecture
Nous évoquerons ici deux types de relecture tout aussi importantes
L'auto-relecture
Tout d’abord, la relecture que l’on fait après avoir écrit (ou traduit) un texte soi-même. Il vaut en effet mieux éviter de rédiger, puis de remettre immédiatement...
Qu’est ce qui fait vibrer votre traductrice ?
Une fois n’est pas coutume, sortons un peu du cadre de la traduction. À titre personnel, je suis très touchée par l’écologie, un sujet qui m’intéresse énormément, et ainsi par notre écosystème toujours plus menacé et fragilisé. Pour ne pas rester...
Aider son traducteur, c’est s’aider soi-même
Les clients s’étonnent parfois de recevoir des questions de la part du traducteur, considérant, et on peut le comprendre, qu’une fois la commande passée, ils devraient pouvoir s’en laver les mains jusqu’à la réception du produit fini.
Pourtant, ce...
Bonne Saint-Jérôme !
Je prends la plume aujourd’hui un samedi pour vous souhaiter une très bonne Saint Jérôme ! Pourquoi donc, me direz-vous ? Sachez donc que Saint Jérôme est le saint patron des traducteurs et traductrices ! De nos jours, le 30 septembre marque donc...
Quel est le travail du traducteur ?
Cette question vous parait sans doute un peu bête, et pourtant. Les idées préconçues concernant la traduction sont d'autant plus nombreuses que le grand public pense tout connaître de ce métier.
La preuve par l'exemple... Je suis tombée sur la...
La traduction automatique et Chat GPT, ça vaut le coup ?
Dans cet article, je vous propose d'aborder la question de la traduction automatique, c'est-à-dire les services de type Google Traduction, et de la rédaction automatique (Chat GPT et consorts)
On vous a sûrement déjà râbaché que "si c'est gratuit,...
Comment choisir son prestataire de traduction ?
Toute personne ou entreprise se lançant pour la première fois à la recherche d'un traducteur s'aperçoit vite que l'offre est pour le moins foisonnante. On s'y perd vite. Traducteur ou traductrice indépendante ? Agence ? La fille de la compta qui a...
Qui se cache derrière Le Charme des Mille-feuilles ?
Traductrice et rédactrice indépendante expatriée dans la région toulousaine, je suis à mon compte depuis 2013.
Passionnée par les langues depuis peu ou prou mon premier cours d'anglais en 6e, j'ai attrapé le virus des voyages au cours d'un séjour...
Saint Jérôme(1)
agence(1)
allemand(1)
anglais(1)
chronique(1)
contexte(1)
correcteur automatique(1)
diplômes(1)
entreprenariat(1)
erreurs(1)
espagnol(1)
histoire(1)
indépendant(1)
langues(1)
lecture(1)
master(1)
passion(1)
printemps(1)
projet(1)
qualité(1)
questions(1)
relecture(2)
spécialisation(1)
toulouse(1)
traducteur(1)
traduction(4)
traduction automatique(1)
écologie(1)